Deutsch

Übersetzer und Korrekturleser
Bonjour,

Sie benötigen eine Übersetzung aus dem Deutschen und Englischen ins Französische oder möchten, dass ich Ihren französischen Text Korrektur lese? Ich biete Ihnen professionelle Übersetzungen in den Fachgebieten Finanzen, Wirtschaft, Kryptowährungen, Tourismus, Marketing, Technologie sowie der Spieleindustrie und kann die Korrektur Ihrer in französischer Sprache abgefassten Texte vornehmen.

Ich bin gebürtiger Franzose und Absolvent der Grande Ecole HEC Paris und der Universität Cergy-Pontoise in Management und internationalem Handel. Vor Aufnahme meiner Übersetzertätigkeit habe ich viele Jahre im Vertrieb und Marketing namhafter Unternehmen sowie für einen großen Reiseveranstalter gearbeitet.

Falls Sie sich für eine Übersetzung ins Deutsche oder eine Korrekturlesung auf Deutsch interessieren, können Sie direkt mit Katrin Bussac Kontakt aufnehmen.

Enée Bussac




Übersetzungen aus dem Deutschen und Englischen ins Französische
Absolvent der HEC Paris, Beherrschung der deutschen Sprache auf C1-Niveau, seit 2010 in München ansässig
Ersteller und Herausgeber der Website Nouvelor (auf Französisch)
Anfragen und Preise

Alle Preise werden auf Projektbasis kalkuliert. Zur realistischen Einschätzung des Arbeitsumfangs ist es hilfreich, wenn Sie mir bei Ihrer Anfrage für ein unverbindliches Angebot den zu übersetzenden Text zukommen lassen. Ihre Dokumente werden selbstverständlich streng vertraulich behandelt.

Portfolio
Hier ist ein Überblick über meine Fachgebiete:

  • Finanzen und Kryptowährungen (White Papers, technische Analysen, Grundanalysen, ICO, Exchanges)
  • Wirtschaft und Marketing (Pressemitteilungen, Unternehmensnachrichten, Produktbeschreibungen)
  • Reisen und Tourismus (Websites von Fremdenverkehrsämtern, Kataloge von Reiseveranstaltern)
  • Spiele und Gaming (Brett- und Kartenspiele, Videospiele)
  • Technologie und Lokalisierung (Software, Websites)
Tools

Um eine stilistisch und terminologisch konsistente Übersetzung von Fachtexten zu gewährleisten, setze ich bei Bedarf Translation-Memory-Software ein. Dabei handelt es sich nicht um maschinelle Übersetzung (MT), sondern um ein Übersetzungsarchiv und eine Terminologiedatenbank, die zur einheitlichen Übersetzung wiederkehrender Elemente dienen.

Aus-, Weiter-, Fortbildung und Zertifikate

Enée Bussac